France TV se met à la VOST !

France Télévisions l'a annoncé en conférence de presse : certains programmes seront désormais disponibles en version originale sous-titrée. Black Swan et The Social Network seront les premiers films à inaugurer le service.

Je n’ai rien contre le doublage, mais j’aime avoir le choix. Et parfois, je préfère ne pas regarder un film plutôt que de le « subir » en VF. Depuis que j’ai entendu « la vraie voix » de certains acteurs, le son de leur voix française m’arrache des larmes de douleur (ça rime, c’est pour accentuer l’effet dramatique).

Aussi, joie bonheur et félicité ont empli mon cœur lorsque mes yeux se sont posés sur ce délicat message de 140 caractères :

LA VO. À LA TÉLÉ. ENFIN !

La félicité se lisait dans mon regard

Cette annonce a été faite lors de la conférence de presse de rentrée de France Télévisions. Mais ce n’est qu’un début : l’information, retweetée via le compte officiel de France Télévisions, parle bien du « dimanche soir » uniquement et cite précisément deux films.

Pour les séries et les autres soirs de la semaine, il faudra encore attendre, la VO à la demande ne semble pas être d’actualité.

La VOST, une vraie bonne nouvelle

La VO n’est pas qu’un confort pour les téléspectateurs à l’aise dans la langue de Shakespeare, c’est aussi une façon de rendre ludique certains programmes dont l’intérêt culturel est (parfois) faible.

Regarder une ènième rediffusion de Friends (alors que tu as déjà vu toutes les saisons 3 fois) est une activité que l’on pourrait qualifier d’abrutissante, mais si l’on regarde cette même série en anglais, on habitue son oreille à la langue, on glane quelques mots de vocabulaire au passage, et l’activité « abrutissante » devient enrichissante. Le tout sans bouger de son canapé.

La fête !

C’est une vraie bonne nouvelle. La VO, loin d’être une menace à l’exception culturelle française, est un bon moyen de se mettre à l’anglais ou d’améliorer son niveau. Certes, ça ne marche pas pour tout le monde, car l’assimilation d’une langue étrangère varie selon les individus.

Mais force est de constater que nos voisins du Nord, habitués à regarder la télé en VO sont meilleurs en anglais que nos voisins du Sud (et nous-mêmes !) habitués des doublages systématiques. Et aujourd’hui, lorsque l’on cherche à s’insérer dans le monde du travail, « l’anglais est un plus » selon la formule récurrente dans les annonces d’offre d’emploi.

Et toi, qu’en penses-tu ? Avais-tu déserté la télé-VF depuis que tu avais entendu « la vraie voix » de tes acteurs préférés ? Ou es-tu allergique aux sous-titres sur ton film du dimanche soir ? 

Cet article t'a plu ? Tu aimes madmoiZelle.com ?
Tu peux désormais nous soutenir financièrement en nous donnant des sous !
Big up
Viens apporter ta pierre aux 26 commentaires !

Voici le dernier commentaire en date :

  • Thedreaming
    Thedreaming, Le 1 septembre 2013 à 20h54

    Perso il m'arrive de tomber sur des programmes en vostfr à la tv comme Doctor Who sur France 4, Friends en ce moment sur D8, M6 et même Disney channel .... c'est pour dire. :)

    Après moi je configure ça avec ma freebox en choisissant "VO" et "sous titres français", je ne sais pas si c'est pareil avec les autres box.

    Je pense que c'est une très bonne nouvelle, et je ne crois pas que ce sera imposé aux téléspectateurs, libre à eux de choisir ou non la VO à mon avis.

    J'espère que les chaînes de la TNT vont le faire pour tous leurs programmes. :clap:

Lire l'intégralité des 26 commentaires

(attention, tu dois être connectée pour participer — tu peux nous rejoindre ici !)