Live now
Live now
Masquer
langue-des-signes-francaise-temoignage
Jobs et études

Je suis interprète langue des signes française-français — Témoignage

Mamie Gégé est interprète en langue des signes française. Son métier, c’est d’aller de rendez-vous en conférence pour traduire les paroles afin que les sourd-e-s et malentendant-e-s puissent les comprendre !

Je suis tombée dans le monde de la surdité un peu par hasard. Si si, c’est possible !

Ne voulant plus faire de l’allemand, j’ai choisi Langue des Signes Française (LSF pour les intimes) à l’université d’Angers. J’étais en licence Sciences de l’Éducation mais après un stage de quinze jours j’ai compris qu’il fallait que je trouve autre chose car le milieu m’était trop familier.

Cinq ans d’études pour être interprète diplômée

J’ai testé en deuxième année un stage de trois semaines auprès d’une prof de LSF auprès de collégiens sourds. La dernière semaine, j’ai observé une interprète LSF-français. La troisième année, j’ai suivi deux autres professionnels qui travaillent avec les sourds : un codeur en Langage Parlé Complété et une interface de communication.

sign-language

Langue des signes pleine d’enthousiasme au Super Bowl 2013

Finalement, c’est mon prof (sourd) de LSF qui m’a fait connaître la seule autre personne de ma promo à vouloir être interprète. On est parties toutes les deux, sans quasiment rien savoir de l’autre, à Lille pendant deux jours. Pas une seule engueulade, le bonheur, on s’est senties bien tout de suite (et elles vécurent heureuses jusqu’à… maintenant : nous sommes toujours très amies !).

Pour y arriver j’ai validé ma licence et enchaîné sur un master d’interprétariat en LSF-français à Lille. J’ai effectué trois ans de Licence, un an de master 1, deux ans pour le master 2 car ils ont vu que j’étais très motivée et un an supplémentaire car il n’y a pas de rattrapages dans ce master… Sept ans, sept longues années avant d’être diplômée.

La chose qu’on nous apprend : « on est pas des robots, l’erreur est humaine ». C’est une phrase qu’il faut se répéter souvent sinon on perd rapidement confiance.

Apprendre la langue des signes LSF : salutations bonjour bonsoir ça va bonne journée

J’ai travaillé durant l’année de redoublement car j’allais seulement en cours le lundi (et parfois le mardi). J’ai été secrétaire bilingue dans un service d’interprète et j’ai eu le temps de faire des stages pratiques avec mes futurs collègues.

Six étapes de compréhension et de traduction

Ensuite, j’ai eu mon diplôme. Bon, j’avais mis le paquet pour ne pas être stressée : une semaine de vacances à la montagne avec des copains, un massage quatre jours auparavant et des fleurs de Bach pour être en osmose avec mon corps ! Car le diplôme se valide principalement sur une journée (ou deux : ça dépend des masters).

La particularité du métier d’interprète en LSF-français c’est que tu es interprète de liaison (autrement dit des rendez-vous entre un sourd et un entendant) ET interprète de conférence. On est les seuls à faire cela. Les interprètes de langues vocales sont soit non-diplômés, soit diplômés en conférence + leur(s) langue(s) parlée(s) !

Par contre, le point positif est que tu interprètes simultanément. Voici les six grandes étapes qui se passent dans le cerveau :

  • l’écoute pour comprendre un certains nombre d’informations
  • comprendre et analyser le sens, y compris tout ce qui est implicite
  • mémoriser le message, car la LSF a une structure particulière
  • visualiser avec des images mentales, car cette langue utilise un espace en 3D (un peu comme une BD)
  • interpréter vers la LSF : trouver le sens, les structures qui donnent à voir et les expressions pi sourdes (qui n’existent que chez les sourd-e-s)
  • contrôler mentalement sa traduction et avoir un regard critique sur ce que l’on vient de produire (si en plus la personne en face fait signe que c’est tout bon pour elle, ça c’est le pied !).

Pendant que tu produis de la LSF, ton cerveau continue avec les autres étapes, car la personne ne s’arrête pas de parler !

Noir Desir - Comme Elle Viens

Par exemple : « mes amies et moi sommes allées à la plage à 16 heures » devient « ?[heure] [4] [ après-midi] [lieu] [plage] [ami] [ami] [fille] [moi] [aller (vers l’endroit où la plage a été mise)] ».

Les journées d’une interprète en langue des signes française

J’ai travaillé au sein d’un service d’interprète à Paris, en CDI et à temps plein. Chaque structure a ses particularités. Pour la nôtre c’était beaucoup de vacances (plus de 10 semaines en tout !) mais un salaire moins élevé. Des tickets restaurant, 100% de remboursement de transports (très important pour la suite), un téléphone pro, mais également le volontariat pour travailler le soir et les week-ends.

La semaine commence en recevant ton planning provisoire le mercredi sur ton ordinateur. Jusqu’au vendredi, l’emploi du temps peut changer. Mais il faut quand même appeler les entreprises pour demander des informations (les thèmes de la réunion, combien de personnes présentes, dans quel but…).

i-love-you

Ensuite, le vendredi soir tu reçois ta semaine à venir. Autant te dire qu’il vaut mieux l’ouvrir le lendemain sous peine de gâcher ta soirée !

Une journée d’interprète se déroule ainsi :

  • Si tu travailles seule, tu peux travailler par demi-journée de zéro à deux heures maximum (on ne rit pas dans le fond ! Oui, zéro : quand le rendez-vous est annulé et pas remplacé).
  • Si tu travailles à plusieurs, tu peux faire du 8h-17h avec une pause déjeuner. Mais quand tu es à deux ou plus, tu traduis pendant 15 minutes (ou 10 si c’est vraiment difficile) et ensuite ton/ta collègue te relaie. Tu peux ainsi te « reposer ». En pratique, il faut cependant parfois être en éveil tout le temps et les grosses journées peuvent être très fatigantes.

On est envoyé-e-s dans tous les coins de Paris et sa banlieue. Il y a des interprètes un peu partout en France, même si la grosse majorité se trouve à Paris, puis Toulouse, Marseille, Lille.

Le contact humain au coeur du métier

On croise des anonymes comme vous et moi, ou des personnalités connues. Dans une même journée, on peut traduire un rendez-vous chez un médecin avec un patient sourd et enchaîner avec une conférence réunissant tous les hauts responsables d’un domaine.

penis

OUPS !

Le truc magique c’est qu’on rencontre des gens formidables, on visite des lieux où l’on ne peut aller d’ordinaire, on voit les coulisses, on est convié-e-s à des déjeuners… Mais en contrepartie, l’emploi du temps n’est jamais fixe, avec des horaires qui peuvent changer à la dernière minute.

Certes, j’ai une nature à m’émerveiller de petites choses de rien du tout ; peut être que ça facilite. C’est quand même un métier assez prenant ; il faut beaucoup de préparation, de contacts humains, de diplomatie. Il faut être curieux de tout et ne pas s’attendre à un salaire mirobolant. Pour un bac+5, tu passes à bac+2…

« On est des travailleurs de la langue dans un domaine social », comme dirait une ancienne collègue. Car c’est exactement comme ça que l’on est perçu-e-s.

Direction… la Nouvelle-Calédonie !

Aujourd’hui, j’ai quitté mon travail et surtout mon ancienne ville. Paris est un endroit où tout va très vite avec beaucoup de sollicitations. Du coup, on a tout lâché et on est partis s’installer en… Nouvelle-Calédonie ! Alors c’est un peu l’autre extrême !

J’étais dans le plus gros service d’interprètes de France (rien que ça) et maintenant je suis la seule diplômée du Caillou ! Après plusieurs déconvenues, j’ai dû me rendre à l’évidence : je devais créer mon entreprise. Ici, on prend une patente (c’est être auto-entrepreneur en beaucoup plus simple) et on se lance !

lydia-callis

Lydia Callis signe aux côtés du maire de New York, Michael R. Bloomberg

Pour le moment, je travaille beaucoup autour de l’art et la culture car il n’y a rien du tout dans ce domaine. Je traduis beaucoup de contes pour des animations à la médiathèque ou lors de festivals.

Avec le guide du musée de la ville, nous avons pu proposer la première visite guidée en LSF pour des adultes sourds, c’était magique ! Je passe également sur un programme court, qu’on peut retrouver sur Vimeo : Signe-moi un conte.

[vimeo]https://vimeo.com/67372622[/vimeo]

Pour l’instant, c’est le début de l’activité. Les choses bougent lentement, car il y a beaucoup de retard dans ce domaine. Mais je rencontre plein de personnes motivées qui ont envie de changements !

Un cliché : LSF = Langue des Signes Française (et non langage des gestes pour les sourds-muets). Il faut toujours garder le sourire, expliquer encore et encore… Car la LSF est reconnue langue à part entière seulement depuis la loi du 11 février 2005.

J’ai vu qu’il y avait quelques madZ malentendantes ou sourdes qui seront sans doute ravies d’en discuter dans les commentaires !

Pour aller plus loin…

Témoignez sur Madmoizelle !

Pour témoigner sur Madmoizelle, écrivez-nous à :
[email protected]
On a hâte de vous lire !

Les Commentaires
27

Avatar de Ermengarde
30 avril 2017 à 08h14
Ermengarde
Merci pour ce témoignage !
Je m'incruste un peu sur ce topic car je ne sais pas où poser ma question : mais est ce qu'il existe un moyen efficace pour apprendre la lsf seul, quand on est un adulte entendant ? Mon compagnon aimerait l'apprendre pour communiquer avec ses collègues malentendants et m'a fait comprendre qu'un dictionnaire ou un manuel serait un beau cadeau d'anniversaire.
(N'hésitez pas à me recommander un topic plus approprié s'il y en a un) ^^
0
Voir les 27 commentaires

Plus de contenus Jobs et études

Travail
bruce-mars-unsplash-travail reconversion professionnelle

Plus d’une femme sur deux aimerait changer de métier

Maëlle Le Corre

15 sep 2022

2
SEXO
Sponsorisé

Oubliez tout ce que vous savez sur les sextoys, LELO présente sa dernière création

Humanoid Native
Daronne
femme-riche

Les femmes célibataires sans enfants sont celles qui se sont le plus enrichies en 2019

Chloé Genovesi

05 sep 2022

Témoignages

J’ai décidé de quitter Paris pour élever des chèvres à la campagne

Une madmoiZelle

29 août 2022

1
Actu en France
Être prof ou élève trans à l’école reste galère, mais on progresse

Transidentité à l’école : des progrès restent à faire pour protéger élèves et enseignants trans

Charlotte Bernard

28 août 2022

Vie étudiante
Contre la précarité étudiante grandissante, l’Unef veut la création d’une allocation d’autonomie

Contre la précarité étudiante grandissante, l’Unef veut la création d’une allocation d’autonomie

Anthony Vincent

17 août 2022

6
Jobs et études
Photo fournie par Juliettz Cazes

« Travailler sur la mort, ça me connecte aux vivants » : avec le Bizarreum, Juliette Cazes vulgarise le funéraire

Aïda Djoupa

14 août 2022

1
Travail
Entretien-embauche-question-enfant

« Vous voulez des enfants ? » : que répondre à cette question (pétée) en entretien d’embauche ?

Clémence Boyer

10 août 2022

52
Actualité mode
Même les vêtements de chantier des femmes manquent de poches

Les femmes qui travaillent sur des chantiers manquent de poches, et c’est alarmant pour leur sécurité

Anthony Vincent

04 août 2022

14
Santé
[Site web] Template Produit – Paysage (41)

Une étude révèle les chiffres glaçants de la hausse des accidents du travail chez les femmes

Maya Boukella

29 juil 2022

4
Travail
switch-collective-competence-reorientation-pro
Sponsorisé

Votre travail ne vous comble plus ? Et si vous preniez l’été pour vous poser les bonnes questions

La carrière s'écrit au féminin