16/02/2012, 13h14
|
#141 | | Nerd niaise | Citation:
Posté par Agathe~
Lenjomineuse, je serais curieuse de connaître ton avis sur Ulysses de Joyce ! Je n'apprécie pas du tout le style d'écriture dit du "stream of consciouness" (pour avoir testé avec Mrs.Dalloway et Le bruit et la fureur), alors me taper un pavé de 1200 pages dans ce style...  | J'avoue que j'ai trouvé ça extrêmement bizarre comme style d'écriture. J'avoue aussi que je m'y suis accrochée pour pouvoir me dire: ça y ait je l'ai lu au moins une fois. Néanmoins je pense que d'ici plusieurs années je tenterai de le relire pour voir si j'y suis moins imperméable.  |
| |
17/02/2012, 17h39
|
#142 | | INFJ | Je suis en train de chercher ce que signifie le style littéraire "courant de conscience", mais j'ai du mal à en saisir le principe... Est-ce qu'une madmoizelle serait prête à m'expliquer en quoi ça consiste  ? |
| |
18/02/2012, 00h26
|
#143 | | Mon coeur transparent sur la mer | Citation:
Posté par Jicky Je suis en train de chercher ce que signifie le style littéraire "courant de conscience", mais j'ai du mal à en saisir le principe... Est-ce qu'une madmoizelle serait prête à m'expliquer en quoi ça consiste  ? | J'ai vu rapidement ça en littérature allemande donc ce sera peut-être lacunaire et imprécis.
Déjà, je ne suis pas sûre que ça soit vraiment un style littéraire à part entière, c'est plutôt une technique littéraire, un outil.
C'est utilisé dans la littérature moderne pour tenter de retranscrire au plus près et de manière la plus réaliste possible les pensées d'un personnage. L'écrivain qui va utiliser le courant ou flux de conscience va chercher à retranscrire tout ce qui passe par la tête de son personnage, y compris ce qui n'est pas "utile" (Ex: Je suis amoureuse de Gilles. Oh tiens, je dois acheter des cornichons! Il est vraiment trop beau... blablabla).
Je trouve le terme de flux plus parlant, on voit bien les pensées qui se déroulent comme un fleuve, sans jamais s'interrompre et en charriant absolument tout.
Pour un exemple mieux que le mien, le premier qui me vient à l'esprit est un extrait de Planétarium de Sarraute. Woolf, visiblement, a utilisé aussi the stream of cousciouness (tu trouveras peut-être plus de matière en anglais?)
En cherchant, je suis tombée sur un article assez détaillée et visiblement, c'est une notion encore floue à cause de l'aspect psychologique et sans théorie dominante. |
| |
19/02/2012, 13h14
|
#144 | | the thrill is gone | Question existentielle: quand il y a plusieurs traductions d'un livre étranger, comment on choisit ?
Hier j'étais tranquillement au rayon littérature anglophone de la fnac, à la recherche de Gatsby. Paf je le trouve et là, terrible dilemme: quelle traduction prendre ? J'ai comparé la première page de deux traductions et j'ai été effarée de voir la différence stylistique des deux passages. C'est vraiment dingue, en fait ça se trouve quand on lit un livre étranger on le lit pas vraiment ,on lit quelque chose qui n'a rien à voir avec le texte original, qui ne respecte pas le style, le message de l'auteur..
(j'étais tellement perturbée qu'au final j'ai rien pris ahah   )
__________________ I don't want to set the world on fire, i just want to start a flame in your heart. |
| |
19/02/2012, 18h45
|
#145 | | Mon coeur transparent sur la mer | Citation:
Posté par Cissie Question existentielle: quand il y a plusieurs traductions d'un livre étranger, comment on choisit ? | Pour avoir fait de la traduction comparée, les différences peuvent être assez importantes mais il faut savoir que c'est très difficile de traduire un texte littéraire de haut niveau (nan, parce que les métaphores de Marc Lévy, ça va à traduire). Il y aura forcément des différences selon les traducteurs car ils existent plusieurs écoles de traduction.
Par exemple, les sourcistes vont coller au plus près du texte d'origine, même si du coup la langue française risque d'un pâtir. Les ciblistes vont davantage tenter de rendre le texte dans la langue d'arrivée le plus lisible possible. Le sourciste va parfois être plus difficile à lire (à cause des calques et transpositions typique de la langue d'origine) et un cibliste peut être plus fluide.
Je pense que tu peux te renseigner sur les traducteurs d'un même auteur sur internet, auprès d'un prof de langue si tu le peux (même si le choix de la traduction est aussi subjective  ). Parfois, certains traducteurs font des contre-sens ou des faux-sens, il vaut mieux les éviter  |
| |
3 Filles ont envoyé un Big up ! à Leopoldine. :
: Cissie (21/02/2012), Lori Meyers (20/02/2012), Musca (21/02/2012)
20/02/2012, 05h32
|
#146 | | Dumbledork | J'aimerais bien me remettre à lire, ça me manque un peu, mais je n'arrive pas à rester concentrée sur un livre en ce moment 
__________________ To make a mountain of your life is just a choice |
| |
20/02/2012, 12h20
|
#147 | | Guest | @ Lelaina essaie de lire d'abord chapitre par chapitre peut être, fais des pauses  | |
| |
— Ont offert un Big up ! à ce post
: CoffeeBee (26/02/2012)
21/02/2012, 00h21
|
#148 | | Bookaholic | Citation:
Posté par Lelaina J'aimerais bien me remettre à lire, ça me manque un peu, mais je n'arrive pas à rester concentrée sur un livre en ce moment  | Relis un livre que tu as beaucoup aimé ? Ça ne sera pas une découverte, mais ça peut peut-être te faire reprendre goût à la lecture.  |
| |
21/02/2012, 16h23
|
#149 | | the thrill is gone | Citation:
Posté par Leopoldine. Pour avoir fait de la traduction comparée, les différences peuvent être assez importantes mais il faut savoir que c'est très difficile de traduire un texte littéraire de haut niveau (nan, parce que les métaphores de Marc Lévy, ça va à traduire). Il y aura forcément des différences selon les traducteurs car ils existent plusieurs écoles de traduction.
Par exemple, les sourcistes vont coller au plus près du texte d'origine, même si du coup la langue française risque d'un pâtir. Les ciblistes vont davantage tenter de rendre le texte dans la langue d'arrivée le plus lisible possible. Le sourciste va parfois être plus difficile à lire (à cause des calques et transpositions typique de la langue d'origine) et un cibliste peut être plus fluide.
Je pense que tu peux te renseigner sur les traducteurs d'un même auteur sur internet, auprès d'un prof de langue si tu le peux (même si le choix de la traduction est aussi subjective  ). Parfois, certains traducteurs font des contre-sens ou des faux-sens, il vaut mieux les éviter  | Merci bien pour ces conseils, je vais effectivement demander à ma english teacher. 
__________________ I don't want to set the world on fire, i just want to start a flame in your heart. |
| |
— Ont offert un Big up ! à ce post
: Leopoldine. (21/02/2012)
21/02/2012, 16h45
|
#150 | | Mon coeur transparent sur la mer | Citation:
Posté par Cissie Merci bien pour ces conseils, je vais effectivement demander à ma english teacher.  | Ah et j'ai oublié que les magazines qui traitent de littérature vont souvent des commentaires/critiques sur les nouvelles traductions donc Télérama, Le Magazine Littéraire... peuvent donner un avis précieux également. |
| |
— Ont offert un Big up ! à ce post
: Cissie (21/02/2012)
21/02/2012, 17h02
|
#151 | | | Je viens de finir Le ravissement de Lol.V. Stein. J'avais besoin de Marguerite Duras ces derniers jours, je le sentais comme ça, comme un besoin. J'ai été ravie moi aussi par ce livre. Il est écrit de façon limpide mais il reste des zones d'ombre: je n'ai pas tout compris. J'ai recopié des citations en pagaille, chaque mot est minutieux et précis. C'est ce que j'aime dans la littérature, le choix de ce mot plutôt qu'un autre. Ca parlait d'amour et de ne plus s'aimer aussi, ou d'aimer quelqu'un d'autre. C'était triste sans l'être, c'était triste et froid, pas triste et pathétique. C'était dit, ça n'était pas vraiment commenté. Je voulais lire exactement ça. Marguerite Duras m'attend encore, j'ai emprunté un autre de ses romans - Emily L. Je vais lire autre chose entre-temps, mais je reviendrai vers elle. |
| |
4 Filles ont envoyé un Big up ! à What would Madonna do :
: Ephéméride (21/02/2012), Jullian (21/02/2012), Louis (26/02/2012), Pavlova (21/02/2012)
21/02/2012, 17h03
|
#152 | | Il faut apprendre à s'aimer car nous sommes remplis de trésors intérieurs. | Citation:
Posté par Agathe~
Hé les filles ça vous dit un jeu, qui a lu quoi dans cette liste ? :-) | Alors pour moi : Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll Anna Karénine, Léon Tolstoi Cent ans de solitude, Gabriel García Márquez (je n'ai pas du tout accroché...) La Chartreuse de Parme, Stendhal L’Écume des jours, Boris Vian La Ferme des animaux, George Orwell Le Grand Meaulnes, Alain-Fournier Guerre et paix, Léon Tolstoï Illusions perdues, Honoré de Balzac (je n'ai pas aimé)... Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos Lolita, Vladimir Nabokov Madame Bovary, Gustave Flaubert Le Maître et Marguerite, Mikhaïl Boulgakov Les Misérables, Victor Hugo L’Odyssée, Homère Le Petit Prince, Saint-Exupéry Le Portrait de Dorian Gray, Oscar Wilde La Princesse de Clèves, Madame de La Fayette Robinson Crusoé, Daniel Defoe Ulysse, James Joyce Voyage au bout de la nuit, Louis-Ferdinand Céline |
| |
21/02/2012, 17h22
|
#153 | | | Citation:
Posté par Agathe~ Le Magazine des Livres a également posté "sa" liste, une sorte de bibliothèque idéale, dont voici le lien : Le magazine des Livres | Les 100 d'une vie
Hé les filles ça vous dit un jeu, qui a lu quoi dans cette liste ? :-) | A la recherche du temps perdu, Proust Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll L’Amant, Marguerite Duras Les Belles endormies, Kawabata Yasunari Cent ans de solitude, Gabriel García Márquez La Chartreuse de Parme, Stendhal La Condition humaine, André Malraux Les Confessions, Jean-Jacques Rousseau De sang-froid, Truman Capote L’Écriture ou la vie, Jorge Semprún L’Écume des jours, Boris Vian L’Étrange cas du docteur Jekyll et de Mr Hyde, Robert Louis Stevenson L’Étranger, Albert Camus Les Faux-Monnayeurs, André Gide La Ferme des animaux, George Orwell Les Filles du feu, Gérard de Nerval Frankenstein ou le Prométhée moderne, Mary Shelley Gatsby le Magnifique, Francis Scott Fitzgerald Gargantua, Rabelais Le Grand Meaulnes, Alain-Fournier Illusions perdues, Honoré de Balzac L’insoutenable légèreté de l’être, Milan Kundera Une journée d’Ivan Denissovitch, Alexandre Soljenitsyne Le Joueur d’échecs, Stefan Zweig Justine ou les Malheurs de la vertu, Marquis de Sade Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos Lolita, Vladimir Nabokov Le Loup des steppes, Hermann Hesse Madame Bovary, Gustave Flaubert Le Meilleur des mondes, Aldous Huxley Mémoires d’Hadrien, Marguerite Yourcenar La Mer de la fertilité, Yukio Mishima Les Misérables, Victor Hugo Moby Dick, Herman Melville Mrs. Dalloway, Virginia Woolf L’Odyssée, Homère Le Petit Prince, Saint-Exupéry Le Portrait de Dorian Gray, Oscar Wilde La Princesse de Clèves, Madame de La Fayette Le Procès, Franz Kafka Les Raisins de la colère, John Steinbeck Robinson Crusoé, Daniel Defoe La Route des Flandres, Claude Simon Si c’est un homme, Primo Levi Le Silence de la mer, Vercors Vendredi ou les limbes du Pacifique, Michel Tournier La Vie devant soi, Romain Gary Vie et opinions de Tristram Shandy, gentilhomme, Laurence Sterne Le Vieil Homme et la mer, Ernest Hemingway Voyage au bout de la nuit, Louis-Ferdinand Céline Voyage au centre de la Terre, Jules Verne Les Voyages de Gulliver, Jonathan Swift |
| |
2 Filles ont envoyé un Big up ! à What would Madonna do :
: Leopoldine. (24/02/2012), Sword (21/02/2012)
24/02/2012, 14h40
|
#154 | | in vino veritas | Il me reste encore trop de livres à lire mais je viens de finir La Vie de Marianne de Marivaux. J'ai aimé mais ça ne m'a pas retourné la tête.
Et maintenant je vais ENFIN lire pour la PREMIERE FOIS Balzac : La Peau de Chagrin
Et après je reprendrais le tome II des pièces d'Aristophane.
__________________ BLOG♣ «C'est ainsi qu'un amant dont l'ardeur est extrême
Aime jusqu'aux défauts des personnes qu'il aime.» |
| |
2 Filles ont envoyé un Big up ! à Caesonia :
: CoffeeBee (26/02/2012), Musca (24/02/2012)
24/02/2012, 15h03
|
#155 | | the thrill is gone | Citation:
Posté par Caesonia Et maintenant je vais ENFIN lire pour la PREMIERE FOIS Balzac : La Peau de Chagrin | Bon courage... 
__________________ I don't want to set the world on fire, i just want to start a flame in your heart. |
| |
— Ont offert un Big up ! à ce post
: Jicky (26/02/2012)
25/02/2012, 23h03
|
#156 | | in vino veritas | Tu as détesté ? J'ai lu que les 50 premières pages et pour l'instant je suis agréablement surprise. 
__________________ BLOG♣ «C'est ainsi qu'un amant dont l'ardeur est extrême
Aime jusqu'aux défauts des personnes qu'il aime.» |
| |
26/02/2012, 12h04
|
#157 | | INFJ | La peau de chagrin, c'est le seul livre que j'ai reposé après avoir lu cinq pages... A l'époque, je n'avais rien compris (j'avais 14 ans  ). Du coup, quand il y a un ou deux ans ils ont passé un téléfilm sur france 2 basé sur ce roman, je l'ai vu du début à la fin pour enfin connaître l'histoire.
Ce post ne sert à rien  |
| |
26/02/2012, 14h05
|
#158 | | the thrill is gone | @ Caesonia je n'ai pas "détesté", mais disons que Balzac c'est bon à petite dose, quand tu dois faire de l'analyse littéraire par exemple, mais lire le bouquin entier, moi ça m'écoeure  .
__________________ I don't want to set the world on fire, i just want to start a flame in your heart. |
| |
26/02/2012, 16h17
|
#159 | | Mon coeur transparent sur la mer | Citation:
Posté par Caesonia Tu as détesté ? J'ai lu que les 50 premières pages et pour l'instant je suis agréablement surprise.  | Je n'ai pas lu La peau de chagrin mais j'ai toujours aimé lire Balzac. Les réalistes ne plaisent pas à tout le monde  |
| |
— Ont offert un Big up ! à ce post
: Ephéméride (26/02/2012)
26/02/2012, 16h31
|
#160 | | Grognard & Hussard. | - Les Chants de Maldoror, Lautréamont
- La Condition humaine, André Malraux
- Les Confessions, Jean-Jacques Rousseau
- Don Quichotte, Cervantès
- L’écume des jours, Boris Vian
- L’étrange cas du docteur Jekyll et de Mr Hyde, Robert Louis Stevenson
- L’Étranger, Albert Camus
- Les Faux-Monnayeurs, André Gide
- La Ferme des animaux, George Orwell
- Frankenstein ou le Prométhée moderne, Mary Shelley
- Les Frères Karamazov, Fiodor Dostoïevski
- Illusions perdues, Honoré de Balzac
- L’insoutenable légèreté de l’être, Milan Kundera
- Justine ou les malheurs de la vertu, Marquis de Sade
- Les Liaisons dangereuses, Choderlos de Laclos
- Le livre de l’Intranquillité, Fernando Pessoa
- Lolita, Vladimir Nabokov
- Le Loup des steppes, Hermann Hesse
- Madame Bovary, Gustave Flaubert
- les Malheurs de la vertu, Marquis de Sade
- Manon Lescaut, Abbé Prévost
- Le Meilleur des mondes, Aldous Huxley
- Les Mille et Une Nuits, Anonyme
- Le Moine, M.G. Lewis
- Mrs. Dalloway, Virginia Woolf
- L’Odyssée, Homère
- Les Particules Élémentaires, Michel Houellebecq
- Perceval ou Le Conte du Graal, Chrétien de Troyes
- Le Petit Prince, Saint-Exupéry
- Le Portrait de Dorian Gray, Oscar Wilde
- La Princesse de Clèves, Madame de La Fayette
- Le Procès, Franz Kafka
- Robinson Crusoé, Daniel Defoe
- Le roi des Aulnes, Michel Tournier
- Si c’est un homme, Primo Levi
- Sous le soleil de Satan, Georges Bernanos
- Tristan et Iseut, Béroul
- Vendredi ou les limbes du Pacifique, Michel Tournier
- Le Vieil Homme et la mer, Ernest Hemingway
- Une vieille maîtresse, Barbey d’Aurevilly
- Voyage au bout de la nuit, Céline
Cool il m'en reste encore des tas à lire ! |
| | | Outils de la discussion | | | | Modes d'affichage | Mode linéaire |
Règles de messages
| Tu ne peux pas ouvrir un nouveau sujet Tu ne peux pas poster de réponses Tu ne peux pas joindre de fichiers Tu ne peux pas éditer tes messages Impossible d'utiliser le code HTML : non | | | Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 22h20. | |