24/03/2007, 18h03
|
#1 | | Moral dans les tongs | Les difficultés de notre chère et tendre langue J'ouvre ce sujet pour parler de choses qui me turlupinent : les difficultés du français. En effet, pourquoi dit on "humoriste" alors que le mot dont il vient est "humour"? Pourquoi dit on "hospitalisé" alors que son ethimologie est "hôpital"? Pourquoi dit on un "vagon" et un "watt"? Que signifie le "hui" dans "aujourd'hui"? Tant de difficultés dans notre langue...pas étonnant que tous les étrangers se plaignent que le français est difficile!
__________________ A F I E |
| |
24/03/2007, 18h24
|
#2 | | Guest | La langue française reste tout de même une langue assez compliquée pour un étranger, surtout au niveau de la conjugaison. Faisant des études d'espagnol et de portugais, mes professeurs nous parlent parfois des difficultés qu'ils ont eu avec le français. Et c'est vrai qu'en y regardant de plus près, nous n'avons pas une langue facile. Rien que pour la phonétique/prononciation/grammaire, prenons par exemple le son "o"... En français ça peut être "o", "au", "eau". Etc etc. En ce qui concerne les conjugaisons, le subjonctif est un vrai bazar, le 3ème groupe aussi. Et pourtant tout ça me passione Je rêve trop de faire FLE et enseigner la didactique du français à l'étranger. Bref tout ça pour dire, notre langue a subi beaucoup d'influence de tous les côtés et c'est pour ça que les mots changent et que notre façon de parler change. Autre exemple, on dit toujours "Jean est sorti après que Jeanne soit partie", alors qu'en français extrêment correct, on est sensé dire "Jean est parti après que Jeanne est sortie"... Toute langue évolue... | |
| |
24/03/2007, 19h11
|
#3 | | Moral dans les tongs | Citation: |
Posté par Estella Pourquoi dit on "hospitalisé" alors que son etymologie est "hôpital"? De la même manière, on dit "fête" mais on dit aussi "festif", on dit "forêt" mais on dit aussi "forestier", etc. La langue française, comme toutes les langues, évoluent. L'accent circonflexe, à l'origine, était un S qui a finalement disparu. Que signifie le "hui" dans "aujourd'hui"? Hui vient du latin "hodie", qui voulait dire "en ce jour. Par dérivation linguistique, c'est devenu "hui", mais on n'a seulement conservé la forme "aujourd'hui", le mot "hui" ne s'utilisant plus sauf dans certains patois. Pourquoi dit on un "vagon" et un "watt"? La lettre W est une lettre étrangère qui s'est finalement intégré dans notre alphabet mais qui n'existe pas en latin, langue qui a donné le français "de souche" Elle a deux prononciations, selon l'origine du mot. Si le mot est d'origine anglaise, flamande ou hollandaise, on pronoce "ou" comme dans "tramway" "sandwich", etc. Si le mot est d'origine germaninque ou slave, on prononce "v", comme dans "Wagner" ou "wagon"! Etc. Le français n'est pas une langue si difficile que ça! Du moins, pas plus qu'une autre... Une langue, c'est un mouvement, ce n'est jamais figé, elle prend des mots d'origines étrangères qu'elle adapte, garde des formes archaïques, évolue en bref. Sinon, on parlerait encore tous latin . C'est le cas pour toutes les langues, d'ailleurs. | tu m'as bien cassée là , mais je donnais tout ça en exemple! Citation: |
Posté par ketamine La langue française reste tout de même une langue assez compliquée pour un étranger, surtout au niveau de la conjugaison. Faisant des études d'espagnol et de portugais, mes professeurs nous parlent parfois des difficultés qu'ils ont eu avec le français. Et c'est vrai qu'en y regardant de plus près, nous n'avons pas une langue facile. | Citation: |
Posté par ketamine Rien que pour la phonétique/prononciation/grammaire, prenons par exemple le son "o"... En français ça peut être "o", "au", "eau". Etc etc. En ce qui concerne les conjugaisons, le subjonctif est un vrai bazar, le 3ème groupe aussi. Et pourtant tout ça me passione Je rêve trop de faire FLE et enseigner la didactique du français à l'étranger. Bref tout ça pour dire, notre langue a subi beaucoup d'influence de tous les côtés et c'est pour ça que les mots changent et que notre façon de parler change. Autre exemple, on dit toujours "Jean est sorti après que Jeanne soit partie", alors qu'en français extrêment correct, on est sensé dire "Jean est parti après que Jeanne est sortie"... Toute langue évolue... | Tout a fait d'accord. Mais c'est vrai pour la phrase que tu as donnée en exemple?? Ca me parait hallucinant, j'ai l'impression que c'est du mauvais français pourtant!
__________________ A F I E |
| |
24/03/2007, 19h37
|
#4 | | Trop overbookée de la life t'as vu. | Citation: |
Posté par Asphyx!e[e] Tout a fait d'accord. Mais c'est vrai pour la phrase que tu as donnée en exemple?? Ca me parait hallucinant, j'ai l'impression que c'est du mauvais français pourtant!
| C'est tutafé véridique, je l'ai appris il n'y a pas longtemps par ma prof de français... J'ai eu la même réaction que toi, d'ailleurs. Et elle nous a expliqué qu'elle préférait finalement faire l'erreur ( dire le subjonctif ), car les gens pensent sinon qu'elle ne parle pas français correctement. :rolleyes: Comme quoi !
__________________ Tease That Thing, le premier collectif new-burlesque lillois !
|
| |
24/03/2007, 21h03
|
#5 | | Guest | Je pense pareil que Kenza.De toutes façons, ça diffère tellement selon le milieu social (pas taper, c'est dans mon cours que c'est dis!!!) , le pays, etc.
En France, vous direz un vagon mais en Belgique on prononce vraiment wagon donc voilà, moi je trouve que la langue française est une langue vraiment belle et je suis aussi fière de savoir parler le Français couramment.=) | |
| |
27/03/2007, 15h06
|
#6 | | Moral dans les tongs | Citation: |
Posté par Catatonic Sex Toy C'est tutafé véridique, je l'ai appris il n'y a pas longtemps par ma prof de français... J'ai eu la même réaction que toi, d'ailleurs. Et elle nous a expliqué qu'elle préférait finalement faire l'erreur ( dire le subjonctif ), car les gens pensent sinon qu'elle ne parle pas français correctement. :rolleyes: Comme quoi ! | Ceci dit, elle n'a pas tort :rolleyes: Citation: |
Posté par Felouse Je pense pareil que Kenza.De toutes façons, ça diffère tellement selon le milieu social (pas taper, c'est dans mon cours que c'est dis!!!) , le pays, etc.
En France, vous direz un vagon mais en Belgique on prononce vraiment wagon donc voilà, moi je trouve que la langue française est une langue vraiment belle et je suis aussi fière de savoir parler le Français couramment.=) | Personnellement, je préfère tout de même de loin l'italien. Il y a des mots dans le français que je n'aime pas, comme "sache", "pastèque" etc...
__________________ A F I E |
| |
27/03/2007, 17h24
|
#7 | | Avaleuse de livres | je suis assistante de francais en Angleterre, et j avoue que parfois les eleves me posent des questions sur la grammaire et c est tres tres complique a leur expliquer, d autant plus que eux la grammaire ils connaissent tres peu, ils n ont pas une approche grammaticale des langues!
La conjugaison ets egalement tres difficile...tous les irreguliers, les differents groupes...et j en suis arrivee a la conclusion que le 2eme groupe doit etre tres difficile pour eux puisque finalement la plupart des verbes en ir appartiennent aux 3eme groupe qui lui doit etre un calvaire a apprendre!
:rolleyes: |
| |
27/03/2007, 17h33
|
#8 | | Welcome to the Good Life | Citation: |
Posté par Ketamine Autre exemple, on dit toujours "Jean est sorti après que Jeanne soit partie", alors qu'en français extrêment correct, on est sensé dire "Jean est parti après que Jeanne est sortie"... | C'est vraiment trop bizarre, je disais ça à un gars dans mon amphi y'a pas longtemps. Je venais de lire un bouquin de grammaire française à la BU.
__________________ 20 janvier 2008 - 4 mars 2009 Ansanm nou ka lité, ansanm nou ké gangnyé |
| |
28/03/2007, 00h15
|
#9 | | Welcome to the Good Life | Je trouve la langue française vraiment passionnante. Je me dis souvent qu'à côté de mes études scientifiques, j'aimerais faire des études de lettres. Mais pour moi-même.
__________________ 20 janvier 2008 - 4 mars 2009 Ansanm nou ka lité, ansanm nou ké gangnyé
Modifié par ~Leev~ 02/01/2008 à 18h14.
|
| |
28/03/2007, 00h38
|
#10 | | Sud un jour, Sud toujours | expliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiique !!!
jtrouve ça super interressant moi 
__________________ J'aimais sa façon de danser
Et de faire le grand écart J'aimais son jeu de scène
Et ses attitudes obscènes |
| |
28/03/2007, 15h30
|
#11 | | Moral dans les tongs | Mindalajinka : wooow, tu m'as sidérée avec tout ton savoir sur le sujet :O Zut, je crois que je savais d'où venait le "cheval/chevaux", mais j'ai oublié, c'est trop bête -__- |
| |
28/03/2007, 15h47
|
#12 | | Danse nue dans un champs de coquelicots | Je veux savoir aussi ! ^^
__________________ Baby, did you forget to take your meds ? |
| |
28/03/2007, 15h52
|
#13 | | Guest | Nous reste plus qu'à attendre Mindalajinka  . | |
| |
29/03/2007, 00h55
|
#14 | | Paresseuse. | Jme rend compte que ça m intéresse énormément ce genre de trucs, faudrait que je me document un peu, tiens.
Ou alors mindalajinka, si t as d autres cours de ce genre à nous donner, je suis preneuse  |
| |
29/03/2007, 09h43
|
#15 | | Sud un jour, Sud toujours | le sms mediéval 
__________________ J'aimais sa façon de danser
Et de faire le grand écart J'aimais son jeu de scène
Et ses attitudes obscènes |
| |
31/03/2007, 12h47
|
#17 | | Mélange instable | J'suis scotchée avec toutes ces explications!!
Si quelqu'un peut expliquer pourquoi "selon" s'écrit avec un "s" et pas un "c" comme "celà" ou "ce" ou encore "ça" pcq je fais toujours la faute!!
Ou même s'il faut un accent pcq je suis pas sûre non plus lol. ( du coup maintenant j'ai peur de faire des fautes d'orthographe en écrivant ici :o ) |
| |
31/03/2007, 13h03
|
#18 | | Mélange instable | Citation: |
Posté par Mindalajinka Tout simplement parce que "selon" n'a pas la même étymologie que "ce/cela" ! Ils viennent d'un démonstratif latin, et je vais essayer de te trouver d'où vient selon.
Et pour l'accent tu veux dire sur "ça" et "cela" ? Il n'y en a jamais sauf dans "çà et et là" et "en deçà de", parce que dans ces cas "çà" est un équivalent de "ici" et pas de "cela".  | Oui c'était bien ce que je voulais savoir 
Merci  - je me trompe toujours pour ces mots :rolleyes: - |
| |
31/03/2007, 13h23
|
#19 | | | J'ai l'impression d'être en cours de Diachronie
En revanche, ça sera moins drôle mon partiel lundi...
Pour le phénomène cheval/chevaux, on parle de vocalisation car le "l" initial (consonne) s'est transformé en "u" (voyelle).
Il y a eu plein d'autres "accidents phonétiques" de ce genre.
Et les graphies du type "eau" pour le son [o] s'explique par l'étymologie. D'ailleurs avant on prononcait vraiment "eau" (e-a-u), ce qu'on appelle triphtongue.
Bref, c'est vraiment très intéressant tout ça. Puis déchiffrer des textes d'ancien français c'est aussi marrant  . |
| |
31/03/2007, 13h41
|
#20 | | Une margarita à la main | Je viens d'apprendre plein de trucs en 3 pages, c'est vraiment intéressant.
__________________ Il faut bien commencer.
Commencer quoi ?
La seule chose au monde qu'il vaille la peine de commencer : La Fin du monde, parbleu ! |
| | | Outils de la discussion | | | | Modes d'affichage | Mode linéaire |
Règles de messages
| Tu ne peux pas ouvrir un nouveau sujet Tu ne peux pas poster de réponses Tu ne peux pas joindre de fichiers Tu ne peux pas éditer tes messages Impossible d'utiliser le code HTML : non | | | Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 18h35. | |